Ditransitive Verbs: An English Print Media based Comparison of Pakistani English and British English
DOI:
https://doi.org/10.33195/3pmp2c15Keywords:
Ditransitive Complementation, sentential, inter-sentential, double objects, infective phraseAbstract
The present study highlights the ditransitive complementation between Pakistani
English (PE) and British English (BE). The ditransitive verb complementation
allows double objects in a sentence i.e. indirect object and direct object. Since the
current study uses qualitative research methodology, a sample of 48 statements
selected from these Pakistani Print Media sources: one newspaper, six daily
magazines and two weekly magazines; eventually, 8 statements out of the 48
statements were only found suitable. Although, the findings of the present paper
may be generalized as per the nature of study. Moreover, the retrieved data is
analyzed in correspondence with the three patterns of ditransitive complementation
of BE as introduced by Rahman (1990). Finally, the findings of the current study
showed that PE utilizes infinitive phrase at the place of direct object; in view of
second pattern PE leaves out indirect object and that clause remains the same
between the two mentioned Englishes. Hence, in view of the third and last pattern,
PE applies to infinitive in the place of indirect object and prepositional idiom. The
study, hereby, has been successful in identifying the ditransitive complementation
deviations between PE and BE.
Downloads
Published
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format for any purpose, even commercially.
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
- The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.