English Translation of Rekhtyia Rekhtyia Di: A Study on Category Shifts

Authors

  • Maaz Ahmad Khan Lecturer in English, University of Buner, KP. Author

DOI:

https://doi.org/10.33195/64r7h823

Keywords:

Category shifts, qualitative method, close reading technique, source and target text

Abstract

This study aims at exploring category shifts in English translation Facts are Facts of the Pashto text Rekhtyia Rekhtyia Di by Khan Abdul Wali Khan. It investigates the nature of category shifts, giving an overview of prior theories of translation. It adopts qualitative method, using closing reading technique as a tool for collection as well as interpretation of data under the theoretical framework of Catford’s theory of translation shifts. It analyzes category shifts in English translation Facts are Facts, by studying source text and target text in parallel. It finds out answer to the question: What are category shifts in English translation Facts are Facts of the Pashto text Rekhtyia Rekhtyia Di? Moreover, it gives an avenue to future researchers to apply category shifts to other forms of translated literature.

Downloads

Published

12/01/2023

How to Cite

Maaz Ahmad Khan. (2023). English Translation of Rekhtyia Rekhtyia Di: A Study on Category Shifts. University of Chitral Journal of Linguistics and Literature, 5(I), 351-361. https://doi.org/10.33195/64r7h823

Similar Articles

1-10 of 107

You may also start an advanced similarity search for this article.

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>